Monday, 21 June 2021

2021 Day 172

2021 Dedh Cans Trei Ügens hag Dewdhek



De Lün, kensa warn ügens mis Efen

Monday, 21st June


 

"Os ta troblys? Mûsek a wra dha goselhe. Os ta sqwith? Powes a vedh dhis." Thew hebma cân, mûsek wheg res gen Handel, e'n ethdegves cansbledhen. Ow bownans ew nebes troblys e'n jedh hedhyw saw, aredy, theram ow trouvya prydydhieth ha mûsek hebasca.  

My a viras orth agan eglyn Kernôwek coth, martesen scrifys e'n pajardegves cansbledhen. Form herwedh an gwersedh ew, gen teyr linen rimyes. Ha ma ewedh rîm a-bera ha kesletherednans.

An lavar coth yw lavar gwyr:

byth dorn re ver, byth tavas re hyr:

mes collas den heb davas dyr.

My a gavas gwers dewdavosek o scrifys genam dhe vos gen nebes fôtôs, oll en kever liwyow an mor. Ma dhedhy trei linen ow cül rim, saw na veu sowena dhebm trouvya rim a-bera veth na kesletherednans. Tòll o! Cavos ger Sowsnek dhe wil rim gen ger Kernôwek o moy es avel cavos ger Kernôwek aral. Ha ma re nebes syllabednow dhe radn an linednow.  

 

"Glas ew an mor hedhyw."

That d'mean the sea is blue

Today, my 'andsome, that is true.

"Glas o an mor de."

That d'mean the sea was grey.

And so 'twas, yesterday.

Sometimes, "The sea is green," you says.

Today, tomorrow, all our days,

Still we say, "An mor ew glas."

"Glas" is sea blue, grey or green,

"Glas" is the colour that I mean

Describing any sea I've seen. 


 

"Art thou troubled? Music will calm thee. Art thou weary? Rest shall be thine." This is an old poem, given sweet music by Handel, in the 18th century. My life is a bit troubled nowadays, but I do indeed find poetry and music soothing.

I looked at our old Cornish englyn, perhaps written in the 14th century. It is a metrical form with three rhymed lines, and there is also internal rhyme and alliteration.

'The old saying is a true saying:

a hand is wont to be too short, a tongue is wont to be too long;

but the man without a tongue lost ground.'

I found a bilingual poem I had written to go with some photos, all about the colours of the sea. It has three lines which rhyme, but I did not succeed in finding any internal rhyme or alliteration. It was a cheat! Finding an English word to rhyme with a Cornish word was easier than to finding another Cornish word. And some lines have too few syllables.

"Glas ew an mor hedhyw."

That d'mean the sea is blue

Today, my 'andsome, that is true.

"Glas o an mor de."

That d'mean the sea was grey.

And so 'twas, yesterday.

Sometimes, "The sea is green," you says.

Today, tomorrow, all our days,

Still we say, "An mor ew glas."

"Glas" is sea blue, grey or green,

"Glas" is the colour that I mean

Describing any sea I've seen. 


Deg ger rag hedhyw Ten words for today

aredy certainly, indeed

cân (f) poem, song

coselhe to calm, quieten, soothe, reassure, etc.

dewdavosek bilingual

gwers (f) verse, poem

hebasca soothing, calming

herwedh an gwersedh metrical

powes (m) rest, repose

prydydhieth (f) poetry

skith ~ sqwith weary, tired

 

No comments:

Post a Comment