De Merher,
degves mis Whevrel
Lôwen o vy hedhyw. My a wrüg mos mes, maylys en lies gwiscas a dhilhas warbedn an gwens yeyn. Ma whath yey en neb teleryow, bes blou o an mor ha thera losyow on war golwedhen e'n ke. Thera cloud a vleujednow ergh e'n gorlan. Thera radn anodhans ow scòllya dreus an ke bys e'n pras. En lowarth, my a welas "plüv ergh gwenton", flourys gwydn pecar'a bleujednow ergh, bes hirra aga garednow. Ha, tre arta, e veu ro reb an daras. Ow mergh wydn a dhanvonas dhebm lever rag ow fedn bloodh, lever gans ow howethes Angie. My a wra mos dhe'n gwily a-dermyn e'n nos haneth.
I am
happy today. I did go out, swaddled in many layers of clothes against the cold
wind. There is still ice in some places, but the sea was blue and there were
catkins on a hazel tree in the hedge. There was a cloud of white snowdrops in
the churchyard. Some were spilling across the hedge into the field. In a
garden, I saw "spring snowflakes", white flowers like snowdrops, but
with longer stalks. And, home again, there was a present by the door. My granddaughter
sent me a book for my birthday, a book by my friend Angie. I shall go to bed
early tonight!
Deg ger
rag hedhyw: Ten words for today
bleujednow
ergh snowdrops
colwedhen
(f) hazel
tree
corlan (f) churchyard
dilhas clothes
garednow stalks,
stems < garen (f)
gwiscas (m) layer,
covering
losyow on
hazel catkins
< lôst on (m) "lamb's tail"
maylys swaddled,
wrapped
scòllya to spill,
pour
warbedn ~
bedn ~ bydn against
No comments:
Post a Comment