De Lün, pempes warn ügens mis Me
Monday, 25th May
Terweythyow, ha my ow mos en vorr (fordh) po e'n pow aderdro, my a wel neb tra. Ma'n dra ma ow senjy ow attendyans. Hedhyw e veu dedh war ven bedh e'n gorla Lanberran: nawnjek cans hag ügens, nanj ew cans bledhen. Leun a gajow brâs ew an gorla bes my a welas an men bedh na. "Rag fra," my a vednas ort ow honan, "ew a vry an jedh ma?" Trûedhek ew pub pres gweles mernansow flehes, saw rag fra a wrüg an flehes na merwel e'n vledhen na? Thera flou Spaynek whath e'n eur-na. Ass o anfujik an teylû na - kelly üdn mab brâs en bell ha dew vab bian en ball. Ha dama ha sira - na wrüg anjei gweles cres wòja diwedh an diwettha cas. My a verkyas men aral en gwel. Golowder a'n howl a'n cachas poran - ellama gweles remenat men trehys, martesen ledrys dhort eglos goth nanj ew termyn hir? Pe oos ew ev?
Sometimes, as I walk along the road or in the surrounding countryside, I see something. This thing catches my attention. Today it was a date on a gravestone in Perranzabuloe churchyard: 1920, a hundred years ago. The churchyard is full of ox-eye daisies but I saw that gravestone. "Why," I asked myself, "is that date significant?" It is always sad to see children's deaths, but why did those children die in that year? Spanish flu was still around. How unfortunate that family was - losing one big son in warfare and two little sons in an epidemic. And mother and father - they didn't see peace after the end of the last war. I spotted another stone in a field. The sunlight caught it exactly - can I see the remains of a carved stone, perhaps robbed from an old church a long time ago? How old is it?
Deg ger rag hedhyw: Ten words for today
attendyans (m) attention
a vry significant, important
ball (m) epidemic, plague
bell (m) warfare (you can also use cas)
caja vrâs (f) ox-eye daisy > (plural) cajow brâs
corla (f) churchyard (older corlan)
cres (m) peace
dedh (m) can mean date as well as day
men bedh (m) gravestone
pow aderdro (or pow adro) surrounding countryside
No comments:
Post a Comment