Monday, 31 October 2016

Taking a new look at Cornish grammar 11 (more nouns)

 We need to increase our vocabulary in order to be able to construct even more sentences. The following lists contain masculine and feminine nouns which can be used as subjects: some you have already seen plus some new ones. The feminine singular nouns (and masculine plurals to do with people) also show the mutated form after the definite article an.
masculine nouns

feminine nouns
bagas
pl. bagasow
group, band, bush
bejeth
an vejeth
pl. bejethow
face
blew
sing. blewen
hair, fur
benyn
an venyn
pl. benenes
woman
bord
pl. bordys
the favoured word in SWFM is feminine moos (an voos)
pl. mosow
table
bûgh 
an vûgh
pl. bûhes
SWFM bugh (an vugh)
pl. bughes
cow
broder
pl. brederedh
an vreder
brother
cath 
SWFM kath
an gath
pl. cathes
SWFM
pl. kathes
cat
corf
pl. corfow
SWFM korf
pl. korfow
body
dama 
an dhama
pl. damyow
mother
côta
pl. côtys
SWFM kota
pl. kotys, kotow
coat
davas
an dhavas
pl. deves 
sheep (ewe)
den
pl. tüs
an düs
SWFM pl. tus
an dus
man
edhen 
pl. edhyn, edhnow
SWFM
pl. ydhyn
bird
descader or descajor
pl. descadoryon
an dhescadoryon
SWFM dyskador
pl. dyskadoryon
an dhyskadoryon

teacher
gaver 
an aver pl. gever
goat
dowr
pl. dowrow
river, water
gwedhen 
an wedhen
coll. gwedh
SWFM coll. gwydh

tree
flogh
pl. flehes
SWFM pl. fleghes
child
gwenenen 
an wenenen
coll. gwenen
bee
kei
SWFM ki
pl. keun

dog
mabm
an vabm
pl. mabmow
SWFM mamm
an vamm
pl. mammow
mother, mum
mab, maw
pl. mebyon
an vebyon
son, boy
mergh
an vergh
pl. merhes
SWFM myrgh
an vyrgh
pl. myrghes
daughter
sîra
pl. sîrys
SWFM sira
pl. sirys
tas
pl.tasow
an dasow
father
scavel 
pl. scavellow
SWFM skavel
pl. skavellow
chair, stool
stüdhyer
pl. stüdhyoryon
SWFM studhyer
pl. studhyoryon
student
hôr 
pl.wherydh
horydh
SWFM hwor
pl. hwerydh
sister


 

Saturday, 29 October 2016

Taking a new look at Cornish grammar 10 (more adverbs for predicate)

We have used the locative version of the verb “to be” with “here” and “there”. These are adverbs of place that can be used with other verbs as well to form the predicate. However, when “there” involves movement, a definite change of location, it is better to use bys dei rather than ena. And when living things rather than rivers are running it is better to use pònya.  e.g.
Ma cath o pònya ena.
SWFM Yma kath ow ponya ena.
or Yma kath ow ponya bys dei.
A cat is running there.
Flehes a wary obma.
SWFM Fleghes a wari omma.
Children play here.
Nei eth bys dei.
SWFM Ni eth bys dei.
We went there.
Ma’n bagas a ganas obma.
SWFM Yma’n bagas a ganas omma.
The group sang here.
There are plenty of ways to make our predicate more informative, using adverbs (or adverb phrases) of time, e.g.
Ma cath o pònya ena lebmyn. or
Ma cath o pònya bys dei lebmyn.
SWFM Yma kath ow ponya ena lemmyn. or
SWFM Yma kath ow ponya bys dei lemmyn.
A cat is running there now.
Flehes a wary obma war an Sadorn.
SWFM Fleghes a wari omma war an Sadorn.
Children play here on Saturdays.
Nei eth bys dei de.
SWFM Ni eth bys dei de.
We went there yesterday.
Ma’n bagas a ganas obma newher.
SWFM Yma’n bagas a ganas omma nyhewer.

The group sang here last night.
In English, if we want an adverb to describe how something is done, we can often add “-ly” to the end of an adjective, e.g. sweetly, strangely, quickly. In Cornish there are several different ways.
We can put en (SWFM yn) in front of an adjective (though for some adverbs we sometimes omit the en), e.g.

lel
faithful
en lel
SWFM yn lel.
faithfully 
(a useful sign off for a formal letter)
üskis
quick, fast
(en) üskis
SWFM (yn) uskis.
quickly, fast
Or we can put der vaner or dre vaner before an adjective (a good method if you are not sure), e.g.

coynt
SWFM koynt
strange
der vaner coynt
SWFM dre vaner koynt
strangely (in a strange manner)
stout
brave
der vaner stout
SWFM dre vaner stout
bravely (in a brave manner)
teg
beautiful
der vaner teg
SWFM dre vaner teg

beautifully (in a beautiful manner)
Here are some sample sentences showing expanded predicates. English and Cornish versions often have different numbers of words:


Ma Mester Gov o tesky der vaner coynt.
SWFM Yma Mester Gov ow tyski dre vaner koynt.
Mr. Smith is teaching very strangely.
An bagas a ganas der vaner teg.
SWFM An bagas a ganas dre vaner teg.
The group sang beautifully.
Cathes a bònya (en) üskis.
SWFM Kathes a bonya (yn) uskis.
Cats run fast.