Friday 16 January 2015

Learn Late Cornish Bit by Bit random readings

Here’s an old Cornish tongue twister:

Eus keus? Eus po nag eus?       Is there any cheese? Is there or isn’t there?
Mors eus keus, dro keus.            If there is any cheese, bring some cheese.
Po nag eus keus, dro peth eus.  If there isn’t any cheese, bring what there is. 

And here’s a bit of “The Pilchard Curing Rhyme” by John Boson, written in the first quarter of the 18th century, containing plenty of quantities. It is in the original spelling (see below for SWFLt transcription and translation of some words and phrases):

Ma Conna ve war Hern gen Cock, ha Rüz,
Kymerez en Zanz Garrack Glas en Küz
Bo the’w an Coocoe devethes Trea
Durt Moar, Teez-Porth, Dega, Dega, Creea
Ha Kenifer Bennen ogaz E Teen,
Gen Kawal, ha Tri Kanz Hern, war e Kein.
Tha Gweel Baracadoes en Kenifer Chy
Gen Gannow leaz, Hern, Hern, Holan muy
Path’ens salles dah, idden miz warbar
Prez eu tha squatchia man, ha Tedna kar
Udg’ hedda, Gully glaneth en Dower sal
E vedn Ri Hanno Dah Tha Muzzi ol
Gorra spledn en Ballier, Pedn ha Teen,
Gobar ha Tra broaz, Enz Vartshants feen
Meero why rag Gwethan heer Tarthack Trooz
Gorra war hedda, Minow pemp Canz powz
Try termen en Dyth , meero why Dotha,
Rag Hanter Meiz

ha keniver benyn…                  and every woman     
ha trei cans hern,                     and three hundred pilchards
en keniver chei                         in every house
gen gannow lies,                      with many voices (mouths)
Hern, hern – holan moy           Pilchards, pilchards – more salt
üdn mis warbar                        one month altogether
mosy oll                                    all girls
gwedhen hir terdhek troos     a log thirteen feet long
menow pemp cans poos         stones of five hundredweight
trei termin en deth                   three times in a day

Rag hanter mis                        for half a month

No comments:

Post a Comment