Dedh Whegh
De Sül, wheffes
mis Genver
Sunday,
6th January
Degol Stool
ew – dewdhegves dedh Nadelik. Wella Rowe (1668-1709) a dreylyas radn an Beybel en
Kernôwek – story an Düs Für. Otta an kensa trei vers en y scrifyans ev. Ha òja
hedna an kethsam gwersyow en scrifyans modern. Nei ell desky meur dhort anjei
adro dhe Kernôwek e’n seythdegves cansbledhen.
1. Leben po ue Jesus
gennez en Bethalem a Judeah en deethiow Herod an Matern, a reeg doaze teeze
veer thor an Est tha Jerusalem.
2. Lavaral,
Peleah ma E, yw gennez Matern an Ethewan? Rag ma gwellez gen a ni E steran en
Est, ha tho ni devethez tha gortha thotha.
3. Pereeg
Herod an Matern Clowaz hemma , e ve troublez, ha oll Jerusalem gonz eve.
1. Lebmyn, pa veu Jesus genys en Bethalem a Judy
en dedhyow Erod an Metêrn, e wrüg dos tüs für dhor an Est dhe Jerusalem.
2. Leverel, Pele ma E, ew genys Metêrn an Edhewon?
Rag ma gwelys gena nei Y steren en Est, ha tho nei devedhys dhe wordhya dhodho.
3. Pa wrüg Erod an Metêrn clôwes hebma, e veu troblys,
hag oll Jerusalem gans ev.
It’s
Epiphany – the twelfth day of Christmas. William Rowe (1668-1709) translated
part of the Bible into Cornish – the story of the Wise Men (Magi). Here are the
first three verses in his spelling. And after that the very same verses in
modern spelling. We can learn much from them about Cornish in the seventeenth century.
1. Now,
when Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the King, there came
wise men from the East to Jerusalem.
2. Saying, Where is He, who is born King of the
Jews? For we have seen His star in the East, and we have come to worship Him.
3. When
Herod the King heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him.
No comments:
Post a Comment