We have seen that personal pronouns can be used as
the subject of a sentence, whether the verb is transitive or intransitive. And
we have seen that the form of some pronouns varies depending on whether they
come before or after the verb. Since there is no neutral pronoun in Cornish ev/va and hei can both mean “it” according to context. Here is a
reminder:
Me a welas kei gwydn y vlew.
|
I saw a
dog with white hair.
|
Thera vy o
scrifa en üskis.
|
I am
writing quickly.
|
Che a dheuth de.
|
You came
yesterday.
|
Thesta o redya
lever da.
|
You are
reading a good book.
|
Ev a wra danon lether.
|
He will
send a letter
|
Ma va o moas
lebmyn.
|
He/it is
going now.
|
Hei a wrüg scrifa an lever na.
|
She wrote
that book.
|
Ma hei o toas
tre.
|
She/it is
coming home.
|
Nei a wary peldroos war an Sadorn.
|
We play
football on Saturdays.
|
Thera nei o madra Kernowek.
|
We are
studying Cornish.
|
Whei a wra desky an tavas.
|
You will learn the language (tongue)
|
Thero whei o
redya geryow.
|
You are
reading words.
|
Anjei eth tre de.
|
They went
home yesterday.
|
Ma anjei (Mons) ena lebmyn.
|
They are
there now.
|
We have seen that personal pronouns can be indirect
objects when allied to a preposition. Here is a reminder of some:
Ev a wras tesen ragam.
|
He made (for) me a cake.
(He made (to) me a cake.)
|
Ev a wrüg danon lether dhis.
|
He sent (to) you a letter.
|
Ma hei
o scrifa carten dhodho.
|
She is writing (to) him a card.
|
Ma hei
o tanon frauk dhedhy.
|
She is sending (to) her a jumper.
|
Anjei a wras neppeth ragon.
(or Anjei
a wras neppeth dhen.)
|
They
made (for) us
something. (They made
(to) us something.)
|
Thero vy o cül hebma ragowgh.
(or Thero
vy o cül hebma dhewgh.)
|
I am making (for) you this.
I am making (to) you this.
|
Whei a
wra gwil hedna ragtans.
|
You will do that for
them.
|
Personal pronouns can also be used as direct
objects of transitive verbs. There are two versions, depending on where they
come in relation to the verb. They also vary in emphasis. Unlike English, where
we tend to stress words with the power of our voice (or underline them in
text), in Cornish we have the luxury of choosing which form to use.
First let’s look at the more emphatic, more
familiar forms:
An gwenen a wrüg pigas vy.
|
The bee stung me.
|
Otta che! (exclamation)[1]
|
Behold you.
(There you are!)
|
Me a welas ev
de.
|
I saw him/it yesterday.
|
Ma va o liftya hei.
|
He/it is lifting her.
|
Anjei a wrüg dowes nei.
|
They chose us.
|
Thero nei o whilas whei.
|
We are seeking (looking for) you.
|
Ma limner o liwya anjei.
|
An artist is painting them.
|
Here are the new forms, mostly used with simple verb
tense which have the verbal particle a (e.g. the
preterite, the present-future). They are described as “infixed” because they slot
in between the particle and the verb. (Sometimes the apostrophe may be left
out.) There are lots of examples from the old texts (some more useful than
others!).
Whei a’m
gwel arta.
|
You’ll
see me again.
|
Me a’th
car.
|
I love you.
|
Whei oll a’n gwel scon.
|
You’ll
all see him soon.
|
Me a’s
danon.
|
I’ll
send her.
|
Ev a’gan
kebmer.
|
He
takes us.
|
Me a’gas
clout...
|
I’ll
hit you...
|
Hei a’s
cav.
|
She’ll
have them.
|
There are some more versions but we will come to
them later.
[1] Any of the personal pronouns can be used with otta, as an exclamation. Similar
to French “Me voici”, “Te voila”, etc.
[2] Williams has an alternative construction: Ma va orth hy liftya. (He is at her lifting). This will be explained later.
[3] Similarly: Thero nei orth agas whilas. (We are at your seeking.)
[4] Also: Ma limner orth aga liwya. (An artist is at their painting.)
[2] Williams has an alternative construction: Ma va orth hy liftya. (He is at her lifting). This will be explained later.
[3] Similarly: Thero nei orth agas whilas. (We are at your seeking.)
[4] Also: Ma limner orth aga liwya. (An artist is at their painting.)
No comments:
Post a Comment