At a party in England you might say “Who
likes white wine?” or something along similar lines. Easy to answer, but how do
we pose the question in Cornish? For a
question the construction involving da ew or ew da is rather cumbersome.
Gwin gwydn ew da genam.
|
I like white
wine.
|
White wine is good with me.
|
|
Gen
piw ew gwin gwydn da?
|
With whom is white wine good?
|
Piw
ew da ganjo gwin gwydn?
|
Who is white wine good with him?
|
Piw
ew da genjy gwin gwydn?
|
Who is white wine good with her?
|
To ask the question it is much easier to
use a different verb: cara to love,
to like (even though in Late Cornish we use this
sparingly).
Piw a gar …?
|
Who
likes …?
|
Who loves …?
|
|
Piw
a gar gwin gwydn?
|
Who likes white wine?
|
My answer might then be:
Me
a gar gwin gwydn.
|
I like white wine.
|
This form of the verb cara is known as the “simplified present
future”. Generally this tense is used more for the future than for the present,
so this usage is anomalous. But it is very handy!
The complete paradigm for a positive
statement is simple:
Me
a gar …
|
I like/love …
|
Che
a gar …
|
You like/love …
|
Ev
a gar …
|
He likes/loves …
|
Hei
a gar …
|
She likes/loves …
|
Nei
a gar …
|
We like/love …
|
Whei
a gar …
|
You like/love …
|
Anjei
a gar …
|
They like/love …
|
Jowan
a gar …
|
John likes/loves …
|
An
flogh a gar …
|
The child likes/loves …
|
Flehes
a gar …
|
Children like/love …
|
Here are some examples:
Piw
a gar blew hir?
|
Who likes long hair?
|
Me
a gar blew crüllyes.
|
I love curly hair.
|
Ev
a gar y varv loos.
|
He loves his grey beard.
|
Hei
a gar hy flogh.
|
She loves her child.
|
Anjei
a gar gwary tennis.
|
They love playing tennis.
|
No comments:
Post a Comment