A Bit About Colours
To ask
what colour something is (whether the subject is singular or plural), we say:
Pe liw ew
…?
e.g. Pe liw ew an margh na? What colour is that horse?
Pe liw ew ev? What
colour is he?
Pe
liw ew an vergh[1]
na? What colour are those horses?
Pe liw ens?[2] What colour
are they?
The
simplest answers could be:
Gwidn[3]
ew. It’s
white.
Gwidn
ens. They’re
white.
We have a
number of words for colours, some British and others perhaps influenced by
Latin and Norman French, etc. Some relate to the natural world or are found in
place names, e.g.:
gwidn white,
fair
gwidnek whitish
skilwyn off-white
dû black, dark
loos grey
rous red
mel honey
melyn yellow, buff
kigliw pink
(lit.
meat/flesh colour)
tewl brown, dark
Other
colours can be made by combining some of those above, e.g.:
rüdhvelyn orange
glasrüdh purple
gwidnrüdh pink
We
also have the names of metals (similar to their Latin names) that can be used
to describe colour, e.g.:
owryek golden
arhansek silvery
cober copper
brons bronze
Here
are some terms involving colours:
canntir quartz (lit. white land)
mor (collective) berries
(from
Latin morum mulberry, blackberry)
moren (f,
individual) berry
moren dhû, mor dû blackberry
mola dhû blackbird
spern (collective) thorns
spernen (f,
individual) thorn
spernen dhû, spern dû blackthorn(s),
sloe(s)
spernen widn, spern gwidn whitethorn(s), hawthorn(s)
gwiwer squirrel
gwiwer rous red squirrel
gwiwer loos grey squirrel
rüdhek robin
pedn rous red head, red headed
We
have already seen some place names which include glas. Here are some more
with other colours:
Kenwyn (Keynwyn
1316) PN white/fair ridge
Baldhu (Baldue
1755) PN black/dark diggings
Carrick Luz PN grey rock
Carnmeal (Carnmele
1501) PN honey tor
Millook
(Mellek 1345) PN honeyed
Ruthvoes (Rudhfos 1296) PN red wall
Wheal Reeth (Wheal
Rudh) PN red mine
Pollreath (Poll
Rudh) PN red pool
Redruth (Unyredreth
1563) PN St Euny at
a red ford
Wheal Vlow PN
blue mine
Gwarder (Gwerthour 1312) PN green water/stream
And
St Michael’s Mount was once called
[1] Usually only
male human plurals mutate after an. This is an exception, perhaps
because riders personified their horses …
[2] This is non
emphatic. If you want to be more emphatic you can use Pe liw en’jei?
[3] SWFM <gwynn>
[4] cf Latin candor
shining whiteness
[5] cf Greek glaukos (Homer used it to describe the
glimmering sea) / Latin glaucus blue-grey, green-grey – glaucous now used in botany to describe
leaves (there is also a glaucous gull)
[6] cf French bleu
blue
[7] in Late
Cornish this is pronounced [reeth] rather than [rooth]
[8] blood itself is gooj
[9] cf Latin ver spring
or viridis green
[10] cf Latin purpur purple
[11] theSWF
glossary has gell light brown and gorm dark brown
[12] cf Latin aurum
[13] Gendall also
has argan,
cf Latin argentum
[14] This is traditional pre SWF spelling . SWF wood is coos
No comments:
Post a Comment