Kith
and Kin
family
member, parent
kerens (pl) can
also be used for parents
coweth(m) cowetha (pl) male friend(s)
cowethes (f) cowethesow (pl) female
friend(s)
cothman[5](m)
cothmans (pl) male friend(s)
At
Christmas, New Year and other festive occasions we like to meet up with family
and friends. So what can we say about them? Here’s some of the vocabulary we
used in earlier lessons. Notice that we have had two words for father:
Ev
a vedh y sira. He will be his father.
…gen sira
vy ha pemp den moy with my father
and five more men
An
tas ew.
It’s the father.
Agan Tas
nei eus en Nev… Our Father
that is in Heaven…
Vedh hei dama
dha? Will she be a good mother?
gans o dama with my mother,
by my mother
An
den a bernas kei rag y vab. The
man bought a dog for his son.
An maw ma ew o mab. This
boy is my son.
aga broder their brother
reb hy whor beside
her sister
Building
on these (note the mutations):
an sira the
father
üdn sira one
father, a particular father
sirys fathers
tas a father
an tas the father
üdn tas one father, a particular father
tasow fathers
hendas forefather, ancestor
hendasow forefathers, ancestors
ragdas forefather, ancestor
dama a mother
an dhama the mother
üdn dhama one mother, a particular mother
damyow mothers
an damyow the mothers
We also have a rather more informal version of mother:
mabm a mother, a mum
an vabm the mother, etc.
üdn vabm one mum, a particular mum
mabmow mums
mab a son
an mab the son
üdn mab one son, a particular son
mebyon sons
an vebyon the sons
mergh a daughter
an vergh the daughter
üdn vergh one daughter, a particular daughter
merhes daughters
an merhes the daughters
broder a brother
an broder the brother
üdn broder one brother, a particular brother
breder brothers
an vreder the brothers
whor a sister
an whor the sister
üdn whor one sister, a particular sister
wheredh sisters
an wheredh the sisters
We can use these words with some of our previous vocabulary, e.g.:
Ma üdn whor dhebm. I have one sister.
Ev a welas y vroder[11]de. He saw his brother yesterday.
Wrüg hei gweles hy whor Nos Nadelik?
Did
she see her sister on Christmas Eve?
Na wrüg hei. She did not.
[1] long vowel
sound, rather like English [care]
[2] shorter
vowels
[3] male plurals
are also used for mixed gender groups
[4] note the
shift in stress in pronunciation from [KARes] to [karESow]
[5] RLC cuthman
(same pronunciation, first vowel is a scwha)
[7] remember that
plurals of masculine people mutate after an
[8] Richard
Gendall’s 2000 grammar book is called Tavas a Ragadasow The Language of My Forefathers
[10] dew two causes soft mutation of b>v
[11] soft mutation
of b>v
after y his
[12] hy her causes spirant mutation of t>th
No comments:
Post a Comment