We
have looked at dates involving months and years. Now let’s have a look at days
of the week.
de
Lün (SWFM dy Lun)
|
Monday
|
de
Meur’ (SWFM dy Meurth)
|
Tuesday
|
de
Merher (SWFM dy Merher)
|
Wednesday
|
Thursday
|
|
de
Gwener (SWFM dy Gwener)
|
Friday
|
de
Sadorn (SWFM dy Sadorn)
|
Saturday
|
de
Sül (SWFM dy Sul)
|
Sunday
|
Pana
dhedh ew hedhyw?
|
What day is it today?
|
De
Meur’ ew.
|
It’s Tuesday.
|
Pana
vis ew lebmen?
|
What month is it now?
|
Mis
Ebrel ew.
|
It’s April.
|
Thew
de Meur’, an ethves mis Ebrel.
|
It’s Tuesday, the 8th of April.
|
De
Meur’, mis Ebrel, ethves dedh, diwvil ha peswardhek.
|
Tuesday, 8th April 2014
|
Notice that there are subtle differences
how you use days of the week in sentences. Sometimes, no preposition is needed
in Cornish where you use one in English:
An
flogh a veu genys de Yow.
|
The child was born on Thursday.
|
Anjei
a vedh maryes de Gwener.
|
They will be married on Friday.
|
Y
wreg a verwas de Merher.
|
His wife died on Wednesday.
|
Me
a veu genys dhe Lün.
|
I was born on a Monday.
|
Me
a veu demedhys dhe Sadorn.
|
I was married on a Saturday.
|
Nei
a vet war an Sül e’n eglos.
|
We meet on Sundays in
church.
|
Anjei
eth dhe Resrudh war an Yow.
|
They went to Redruth on Thursdays.
|
Ma
descans dhe nei pub de Meur’.
|
We have a lesson every Tuesday.
|
[1]
Market Jew Street in Penzance gets its name because it leads out to
where a Thursday market was held : “Marghas
Yow”. There was also a market further east, a little market "Marghas Vyghan", which became Marazion.
No comments:
Post a Comment