Bits of things 1
In English we can talk about indefinite quantities, and so we can in Cornish, e.g.:
tabm a bit, a morsel, a piece, a fragment
veth any (in negative expressions), not a
tabm bara a bit of bread
tabm moy a bit more
pub tabm every slice
tabm ha tabm bit by bit
tra veth not a thing
tabm veth not a bit
bara moy more bread
We can combine these with some of the last lesson, using the 3rd person of boas to be (indefinite form):
Ma moy. There is more.
Ma tabm moy. There is a bit more.
Eus tabm bara? Is there a bit of bread?
Eus bara moy? Is there more bread?
Nag eus tabm bara. There isn’t a bit of bread.
Nag eus tabm veth. There’s not a bit.
There isn’t any.
Tabm moy, mar pleg! A bit more, please!
Used in the imperative:
Ro dhebm tabm! Give me a bit!
 Middle Cornish equivalent is <tamm>. The change of <mm> to <bm> probably happened in speech before it was written down. It is known as “pre-occlusion” and is a feature of Late Cornish. Another example is the change that occurred from <nn> to <dn>.
 The <s> is voiced like /z/. The vowel pronunciation varies. In Late Cornish this is pronounced /ezz/ (you cannot hear the <u> component). In older texts you may see it written as <eze>.
 Another example of a voiced <dh> , sounds like English “them” but with a slight /b/ before the /m/ sound. This <bm> is called “pre-occlusion” and is characteristic of Late Cornish. Equivalent words in Middle Cornish are written with <mm> (even if some people pronounce them with pre-occlusion).