2025 Dedh Cans Trei Ügens ha Naw
De Merher, etegves mis Efen
Wednesday, 18th June
Lôwen o vy. Ma dhebm lies bednath et ow bownans. Gwydn ow bes! Trigys o vy emesk lies gwedhen leun a edhyn. An gwedh brâs ew da gen colomednow coos trosüs ha briny tre dadhlys, saw gwell ew gen edhyn behatna an gwedh delyek bian ha'n keow. My ell clowes gòlvadnas, molas dû, rüdhogyon ha penglowes brâs. Ma chôkys et agan chymbla coth ha pei ladrüs dhort tir agan kentrevogyon. Dhort termyn dhe termyn my a wel gullys ha bargojes e'n eborn. Pe le ma aga neythow?
I am happy. I have many blessings in my life. What bliss! I'm living among lots of trees full of birds. Noisy wood pigeons and quarrelsome rooks like the big trees, but smaller birds prefer the little leafy trees and the hedges. I can hear sparrows, blackbirds, robins and great-tits. There are jackdaws in our old chimney and thieving magpies from our neighbours' land. From time to time I see gulls and buzzards in the sky. Where are their nests?
Nebes geryow moy Some more words
bargojes buzzards < bargos (m)
bednath (m) blessing > pl. bednathow
beneges blessed <vb. benega to bless
bownans (m) life, living
chôkys jackdaws < chôka (m)
dadhlys quarrelsome < vb. dadhla to debate
delyek leafy
gòlvadnas sparrows < gòlvan (m)
gwydn ow bes! what bliss! (my life is fair)
ladrüs thieving
molas~molhas dû blackbirds < mola~molgh dhû (f)
peies magpies < pei (m)
penglowes brâs great tit < penglow brâs (m)
rüdhogyon robins < rüdhek (m)
trosüs noisy < tros (m) noise

No comments:
Post a Comment