Thursday, 6 February 2025

2025 Day 37

2025 Dedh Seytek warn Ügens 



De Yow, wheffes mis Whevrel 
Thursday, 6th February 

An Grampethen The Pancake 

 

Here’s another story where something gets eaten, though it’s not the chicken! 

 

En termyn eus passyes 

an old woman had seven children. 

She made a big pancake. 

The children said, 

"Da ew genen an grampethen vrâs na.” 

We like that big pancake. 

The pancake heard the children. 

She said, 

Na wra an flehes ow debry.” 

The children will not eat me. 

And she rolled away. 

 

The old woman ran after the pancake. 

The seven children ran after the pancake. 

The old woman said, 

“Sav, sav, a Grampethen! 

Da via gans ow flehes dha dhebry!” 

Stop, stop, Pancake! 

My children would like to eat you! 

 

The pancake said, 

“Na ellama sevel rago whei. 

I can’t stop for you. 

And she rolled away. 

Hei a rolyas, hag a rolyas, hag a rolyas. 

She rolled, and rolled, and rolled. 

 

 

An old man saw the pancake. 

He said, 

Durda dhis, a Grampethen.” 

Good day to you, Pancake. 

Durda dhe whei, a Dhen Coth,” said the pancake. 

“Good day to you, Old Man.” 

 

“Sav, sav! said the old man 

“Stop, stop! 

Na wra rolya mar üskis! 

Da via genam dha dhebry.” 

Don’t roll so fast! 

I’d like to eat you. 

 

The pancake said 

“Na wrüga vy sevel rag an venyn goth. 

Na wrüga vy sevel rag an seyth flogh. 

I didn’t stop for the old woman. 

I didn’t stop for the seven children. 

 

“Na ellama sevel rago whei.” 

I can’t stop for you. 

And she rolled away. 

Hei a rolyas, hag a rolyas, hag a rolyas. 

She rolled, and rolled, and rolled. 

 

A hen saw the pancake. 

She said 

“Durda dhis, a Grampethen.” 

Good day to you, Pancake. 

“Durda dhe whei a Yar,” said the pancake. 

“Good day to you, Hen.”  

 

“Sav, sav!” said the hen. 

“Stop, stop! 

“Na wra rolya mar üskis! 

Da via genam dha dhebry.” 

Don’t roll so fast! 

I’d like to eat you. 

 

The pancake said 

“Na wrüga vy sevel rag an venyn goth. 

Na wrüga vy sevel rag an seyth flogh. 

Na wrüga vy sevel rag an den coth.” 

I didn’t stop for the old woman. 

I didn’t stop for the seven children. 

I didn’t stop for the old man. 

 

“Na ellama sevel rago whei.” 

I can’t stop for you. 

And she rolled away. 

Hei a rolyas, hag a rolyas, hag a rolyas. 

She rolled, and rolled, and rolled. 

A rooster saw the pancake. 

He said, 

“Durda dhis, a Grampethen.” 

Good day to you, Pancake. 

“Durda dhe whei a Gülyek,” said the pancake. 

“Good day to you, Rooster.”  

 

“Sav, sav!” said the rooster. 

“Stop, stop! 

“Na wra rolya mar üskis! 

Da via genam dha dhebry.” 

Don’t roll so fast! 

I’d like to eat you. 

 

The pancake said 

“Na wrüga vy sevel rag an venyn goth. 

Na wrüga vy sevel rag an seyth flogh. 

Na wrüga vy sevel rag an den coth. 

Na wrüga vy sevel rag an yar.” 

I didn’t stop for the old woman. 

I didn’t stop for the seven children. 

I didn’t stop for the old man. 

I didn’t stop for the hen. 

 

“Na ellama sevel rago whei.” 

I can’t stop for you. 

And she rolled away. 

Hei a rolyas, hag a rolyas, hag a rolyas. 

She rolled, and rolled, and rolled. 

 

A boy saw the pancake. 

He said, 

“Durda dhis, a Grampethen.” 

Good day to you, Pancake. 

“Durda dhe whei a Vaw,” said the pancake. 

“Good day to you, Boy.”  

 

“Sav, sav!” said the boy. 

“Stop, stop! 

“Na wra rolya mar üskis! 

Da via genam dha dhebry.” 

Don’t roll so fast! 

I’d like to eat you. 

 

The pancake said 

“Na wrüga vy sevel rag an venyn goth. 

Na wrüga vy sevel rag an seyth flogh. 

Na wrüga vy sevel rag an den coth. 

Na wrüga vy sevel rag an yar. 

Na wrüga vy sevel rag an cülyek. 

I didn’t stop for the old woman. 

I didn’t stop for the seven children. 

I didn’t stop for the old man. 

I didn’t stop for the hen. 

I didn’t stop for the rooster. 

 

“Na ellama sevel rago whei.” 

I can’t stop for you. 

And she rolled away. 

Hei a rolyas, hag a rolyas, hag a rolyas. 

She rolled, and rolled, and rolled. 

 

A dog saw the pancake. 

He said, 

“Durda dhis, a Grampethen.” 

Good day to you, Pancake. 

“Durda dhe whei a Gei,” said the pancake. 

“Good day to you, Dog.”  

 

“Sav, sav!” said the dog. 

“Stop, stop! 

“Na wra rolya mar üskis! 

Da via genam dha dhebry.” 

Don’t roll so fast! 

I’d like to eat you. 

 

The pancake said 

“Na wrüga vy sevel rag an venyn goth. 

Na wrüga vy sevel rag an seyth flogh. 

Na wrüga vy sevel rag an den coth. 

Na wrüga vy sevel rag an yar. 

Na wrüga vy sevel rag an cülyek. 

Na wrüga vy sevel rag an maw. 

I didn’t stop for the old woman. 

I didn’t stop for the seven children. 

I didn’t stop for the old man. 

I didn’t stop for the hen. 

I didn’t stop for the rooster. 

I didn’t stop for the boy. 

 

“Na ellama sevel rago whei.” 

I can’t stop for you. 

And she rolled away. 

Hei a rolyas, hag a rolyas, hag a rolyas. 

She rolled, and rolled, and rolled. 



 

The pancake came up to a wood. 

A pig saw the pancake. 

“Durda dhis, a Grampethen,” said the pig. 

Good day to you, Pancake. 

Na wra rolya mar üskis.  

My a vedn mos dhe’n coos genes. 

Don’t roll so fast. 

I will go to the wood with you. 

 

The pancake said 

Gramassy. My a vedn mos geno whei. 

Thank you. I will go with you.  

So they went into the wood. 

They came to a brook. 

 

My a ell neyja dres an gover,” said the pig. 

I can swim across the brook. 

But the pancake said, 

Na ellama neyja. Na ellama mos e’n dowr. 

I can’t swim. I can’t go in the water. 

“Ke war ow frigow,” said pig. 

Ha my a vedn neyja dresto genes. 

Go on my nose. 

And I will swim across with you. 

 



The pancake went on the pig's nose 

The pig said “Ronk, ronk! 

Crampethen dha osta!”  

You're a good pancake! 

 

And he ate her all up! 


No comments:

Post a Comment